MOHA - MUDGARA; BHAJA GOVINDAM - A DREAM OF PRASANNA GURUJI



गुरुर ब्रह्म गुरुर विष्णुहु I

गुरु देवो महेश्वरः II

गुरुर साक्षात परब्रह्म I

तस्मै श्री गुरवे नमः II





Our respected Guruji Vid. Shringeri H S Nagaraj is a disciple of Honorable Guruji Keerthishesha Vid. H R Prasanna Venkatesh. This is a tribute to this maha guru by posting their composition of Raaga Maalika. It was the dream of this dreamy guru; he saw this dream just before some months to his last days. Guruji Vid. H R P dreamed to give 100 concerts of MOHA MUDGARA Bhaja govindam by preparing their number of students in a chorus manner. Important thing is here, Guruji Vid. H R P translated the Samskutha shlokas into Kannada, which is very very easy to understand. He opted Bhaja Govindam because of that's rich meaning and the concern of those beautiful and great compositions. God disposed their proposal, but we have their voice in record. Guruji's dream shouold be completed by reaching their voice to thousands of jijnaasus. By having that view, the compositions for you.........

भजगोविन्दम भजगोविन्दम

गोविन्दम भज मूढ़ मते

संप्राप्ते सन्निहिते काले

नही नही रक्षति दुक्रिन्ग्जकरने

  • ಗೋವಿಂದನ ನೆನೆ ಗೋವಿಂದನ ನೆನೆ
  • ಗೋವಿಂದನ ನೆನೆ ಮೂಢ
  • ಕಾಲ ಸಮೀಪಿಸಿ ಬಂದರೆ ನಿನ್ನನು
  • ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು दुक्रिन्ग्जकरने


Meaning:
Bhaja - Seek, Govinda - The Lord Govinda, Moodhamathe - O Fool, O Ignoramus, Samprapte - (When) comes, Sannihite - appointed, Kaale - Time, Nahi - Surely never, Rakshati - Saves, Dukrinkarane - Grammar rule.


Substance:
Seek or Worship Govinda, Seek Govinda, Seek Govinda, O Fool or ignoramus. When the death comes at the appointed time, grammar rules will not save or rescue you.


मूड जहीहि धनागामत्रिश्नाम

कुरु सद्बुद्धिम मानसी वित्रिश्नाम

याल्लाभासे निजकर्मोपात्तम

वित्तं तेंन विनोदय चित्तं

... भज गोविन्दम ...


ಧನ ಸಂಚಯ ದಾಹವ ಬಿಡು ಮೂಢ

ನಿಜವೇನೆಂಬುದ ಚಿಂತಿಸು ಮನದಿ

ಏನನು ಗಳಿಸಿದೆ ಅದರಿಂದಲೇ ನೀ

ಪಡೆದುಕೋ ನೆಮ್ಮದಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು

Meaning:
Moodha - O fool, Jaheehi - give up, Dhanaagamatrishnaam - the thirst to possess wealth, Kuru - create, Sadbuddhim - thoughts of Reality, Manasi - in (your) mind, Vitrishnaam - devoid of passion, Yat - with whatever, Labhate - you get as a reward of your past actions (Yallabhase), Nijakarma - by your actions, Upaattam - obtained (Nijakarmopaattam), Vittam - the wealth, Tena - with that, Vinodaya - entertain, Chittam - your mind.

Substance:
O Fool, give up your (insatiable) thirst or desire to possess or amass wealth and earthly objects, devote and develop your mind to thoughts of serenity, contentment and Reality, be happy and satisfied with whatever you get as a reward of your past actions and entertain your mind with such noble thoughts.

नारी स्थनभर नाभीदेषम

दृष्ट्वा माघा मोहवेषम

एतन माम्सवासादी विकारं

मानसीविचिन्त्य वारं वारं

Get this widget Track details eSnips Social DNA



ನಾರಿಯ ಗುರುಕುಚ ನಾಭೀ ದೇಶವ

ನೋಡುತ ಮೋಹಿತನಾಗದಿರು

ಅವು ಬರಿ ಮಾಂಸ ವಿಕಾರಗಳೆಂಬುದ

ಮತ್ತು ಮತ್ತು ನೆನೆಯುತಿರು

......ಭಜ ಗೋವಿಂದಮ್ ......

Meaning:
Naaree - the maidens, Sthanabhara - with the weight of their bosom, Naabheedesam - their naval, Drishtvaa - having seen, Maa - do not, (Aa) Gaa - fall a prey, Mohaavesam - maddening delusion, Etat - this is, Maamsam - of flesh or fragrance, Vasaa - of fat, Aadi - etc., (Etan Maamsavasaadi), Vikaaram - a modifiction, Manasi - in your mind, Vichintaya - think well, Vaaram Vaaram - again and again.

Substance:
Do not fall prey to maddening delusion and get enticed at the sight of the physical glamour of women having full bosom of young maidens and their naval, as these are nothing but a modification of flesh and fat। Do not fail to remember this truth and think over and over again in your mind.